No selling post here, just trying to help you guys out (if you don’t believe me, just read this post carefully and you won’t even find a single affiliate link). Man, the hours I’ve been looking for a good, Spanish-Spanish dictionary! Luckily, I found an excellent, monolingual, dictionary last year. I’ve been using the Spanish – English version for quite some time now, but the monolingual version just blew me away. In this short post I want to give you an overview of what it looks like (click on the images to view them in full-size).
Just the front. Nothing special…
24.000 entries may not look much (there are waaaaaaay more words in the Spanish language), but everyday speech is covered perfectly. So far, I could find any word in it where I was looking for.
What?! Phonetic help in a Spanish-Spanish dictionary?! Yes, phonetics in a monolingual Spanish dictionary. It pretty much represents the standard Castillian pronunciation and yes; it helped me quite some times in the past.
An explanation of all the parts of a definition. Do I need to say more…?
An overview of that the dictionary looks like from inside.
As you can see has every word some standard parts. First of all, you see how it breaks down into syllables (very important for many things) and right after that the phonetic transcription. After that there are all kind of definitions for the words and best of all: every definition has an example sentence. It doesn’t get any better than this.
Also want to buy the EsPasa Calpe dictionary? It can be a bit difficult finding a shop or site which sells it, but here’s the ISBN number: 84-670-9046-4
If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!Related Posts:
Online EsPasa dictionary for free
What Spanish Dictionary to Use?
Lingro.com dictionary
Frequently Asked Questions About Sentences
Time management












{ 1 trackback }
{ 2 comments… read them below or add one }
Looks good, but I do most of my learning online so free dictionaries like wordreference (which also links to RAE) and wordmagicsoft are sufficient for me.
RAE can be a bit difficult for the avarage learner. Heck, even native speakers don’t understand their definitions well from time to time. Also, if you’re bound to an electronic dictionary, you could be in trouble if there’s no computer in the way or if you have no access to the internet.
Anyway, it seems that I found the electronic EsPasa Calpe dictionary online for free. Will post about it soon.