Because of the constant exposure to Andalusian Spanish (yes, there’s not one Andalusian Spanish, so don’t start!) because of Spanish rap (often from Sevilla) Canal Sur radio, Canal Fiesta radio, etc., etc., my Spanish really began to “suffer” (words of a friend of mine). You can already imagine me speaking: jota’s are no /x/’s anymore but simply /h/’s. Many esses don’t exist anymore. And the somethimes annoying intonation (again, not my words).
Still, I really like my accent. It isn’t an accent I forged or gave special attention to, somehow it was there at a moment in history. In fact, I now have an accent I never wanted. No, I wanted to speak “pure” Castellano, like all the people in the television shows speak. Although I get most input from these shows with “pure” Spanish, the Andalusian accent seems the most natural to me. Still, there are people that say teaching with this accent or even speaking with this accent to hispanohablantes is plain weird. Why would an extranjero speak like this while he has the opportunity to learn the real Spanish, the Spanish everyone should speak? Granted, I don’t like to teach my students this accent, as it could hinder them in their future jobs. But still; why wouldn’t people speak like this? Heck, it would be great if every Spanish learner could at least understand the Andalusian dialect (again, there’s no uniform dialect but there are some general characteristics).
But I digress, the thing I’m trying to say is that it doesn’t matter what accent you have. Okay, personally I don’t like non-native accents in Spanish, nor do many natives. But as soon as you have a native accent (or something that looks like one), you should be happy! Got a Mexican accent? Good? A “pure” Castillian accent? Great! A Domonican accent that many learners can’t even understand most of the time? No problem, karma to you! Really, as soon you nail a native accent (and stick to it; nothing is more annoying (for yourself) than switching accents all the time), you are the man (or woman, if you’re a woman). Let people talk trash about you, just ignore it.
Real life example: I have a classmate from Peru. She’s nice and all, and really helped me with my Spanish. Still, as soon as my Spanish began to advance rapidly and I began speaking like an Andalusian, she started to get negative. “Dude, you talk like a Cuban or something. Who are you trying to fool anyway?“. Yeah, it was harsh, it even hurt my feelings. People accuse me of faking an accent, acting like someone I’m not. The truth is that I just aqcuired an accent, and stuck to it. This proves how strong input from real, native, source is. But that’s not the point.
The point is (I already said it, but I’m saying it again): don’t let people talk trash about your (native) accent!
If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!Related Posts:
Don’t Worry Too Much About Your Accent
Building and maintaining your accent
Speaking Won’t Make You Better at Spanish
Learn Spanish, guiri!
Bad-ass [native] materials: Camera café





{ 8 comments… read them below or add one }
Exactly, more power to you.
I can’t wait to lose my distinctly English accent and haltering speech. It doesn’t help that I’m not much of a mimic, I can barely copy other English accents! As much as I try, I’m still in the “translate from English to Spanish” level of speech production and my mouth still struggles to wrap itself around Spanish words.
Hey A+,
Yeah, it seems that some people find it harder than others to mimic accents. But it’s possible to acquire a good accent nonetheless. One thing that might help you is listening to something you have a transcript of. After listening and concentrating on the speech, you record yourself reading it out loud. A program I use is Audacity, as you can see the sound waves and learn from them (e.g.: why is there suddenly a pitch in the original audio and can’t I seem to reach the same pitch? Does it have to do with intonation or some sound I can’t produce?).
Great tip. I downloaded Audacity ages ago to edit out the unnecessary English speech in the recordings I have, but I didn’t know it had this other function. I’ll stop procrastinating and play with it esté fin de semana.
Gracias como siempre
Este fin de semana (éste isn’t really needed)
Lo entiendo
People tend to expect foreigners to learn some sort of “neutral” textbook version of a language. Not sure why but it’s a pretty ingrained cultural expectation. For instance, here in the U.S., I think a lot of people would find it odd to hear a Swedish or Nigerian immigrant talk with a thick Brooklyn accent or a rural Alabama drawl.
An Andalusian acquaintance of mine in Madrid did a double-take the first time he heard me start a sentence with “Ejque…”. His reply: “You’re spending *way* too much time in Madrid.”
Lol! “Ejque” is not only something of madrileños, I hear it here (provincia de Albacete) everywhere as well. I sometimes hate myself for always saying “e’que”, “e’te”, “no pasa na’”, etc., but then I think: “dude, you speak Spanish really well with a good accent. Stop complaining!”.
I’m Cuban and I’m going to Spain (Valencia) next year to study abroad, I’m going to spend some time in Andalusia as well with my best friend who’s from there. Cuban/ Andalusian accent FTW