Just like there are several ways to say ’sorry’ in English, there are several ways to say sorry in Spanish. Some months ago Eleena of Voices en Español summed up some, like lo siento, disculpa (from disculpar) and perdone (from perdonar, today’s word), along which a bunch of other words.
Like in any other language, saying sorry it pretty important in Spanish. People expect to be treated with respect, and not saying sorry when needed shows that you don’t really respect them. Therefore, one of the most common ways of saying sorry is perdone (the usted form), perdona (the tú form) or simply perdón. The verb perdonar itself means ‘to forgive’.
*Grammatical note: conjugating the verb into the imperative form may look rude, but it’s perfectly normal in Spanish.
Sentences
Perdone que le haya pisado.
I’m sorry I stepped on your toes.
Perdona mi curiosidad, pero…
Forgive my asking but…
Perdone que lo moleste, pero…
Sorry to bother you, but…
Perdone ¿me puede decir la hora?
Excuse me, can you tell me the time?
*Sentences taken from “Thematische woordenschat Spaans (Dutch)” and “Pocket Oxford Spanish Dictionary”.
If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!Related Posts:
Spanish Word of the Day: sino
Spanish Word of the Day: trago
Spanish Word of the Day: joder
Spanish Word of the Day: enhorabuena
Spanish Word of the Day: vago





{ 4 comments… read them below or add one }
I think you have some misconceptions about these words. The equivalent verb for “perdonar” is “to forgive”. But to say “sorry” you have to use “discúlpeme” (like in “Sorry to bother you, but…”). “Perdonar” has a deeper meaning, usually involving a very big mistake, a repenting person…. do you get the idea?
Here in Argentina, you can hear both words interchanged. But we don’t give too much respect to the language ;P . Personally, I use “perdonar” as in “forgive”, and “disculpar” in all the other cases.
And with the politeness in the way of speak… well, that is a matter of taste
. You have to be aware of the way of speaking in the place where you are. Here, nobody says “tu”, and “usted” is used rarely (is a very polite word, reserved for special cases). In the vast mayority of time we use “vos”, “te” or the super Argentinean word “che” or nothing.
Examples.
“¿Está usted bien?” = “Are you OK?” very polite
¿Cómo estás?” = “Are you OK?” but less polite, so its meaning derives to “How are you?” In the rest of Latin America, they append “tú” at the end of the phrase.
I know that it means ‘to forgive’, but given the fact that it’s used so often as ‘forgive’ me I used it as a Word of the Day. About the bigger mistakes: around me I hear people saying perdón and perdona for the smallest mistakes. Maybe it’s something bound to a region (in my case Spain)?
Just a minor correction for the words “tú” and “usted”. I have travelled many times to south america, and I have learned that they use “tú” and “usted” in the same way we use in spain (they use “usted” only when they want to be polite).
Nevertheless, the plural for those words has a different meaning. In spain, the plural is used in an equivalent way (we use “ustedes” to be polite, and “vosotros” instead). In south america, they use the words at the opposite way: they use “vosotros” to be polite and “ustedes” instead.
For exmple: a boy, when asking something to a friend, he would use “tú”. “¿Cómo estás tú?”. Nevertheless, the same boy, if asking to a group of friends, he would say “Cómo están ustedes?”
It depends on where you go to I think. Also, I noticed latinos living abroad use usted more than people do in many parts in Latin-America (where tú is becoming more popular).
But vosotros to be polite? Never heard of it…